|
Kaf Suresi 35
Lehum mâ yeşâûne fîhâ ve ledeynâ mezîdun.
1. lehum : onların, onlar için (vardır)
2. mâ yeşâûne : diledikleri şey
3. fî-hâ : orada
4. ve ledeynâ : ve katımızda
5. mezîdun : daha fazlası
İmam İskender Ali Mihr : Onlar için orada diledikleri herşey vardır. Ve katımızda daha fazlası vardır.
Diyanet İşleri : Orada kendileri için diledikleri her şey vardır. Katımızda daha fazlası da vardır.
Abdulbaki Gölpınarlı : Onlaradır ne dilerlerse orada ve katımızda daha da fazlası var.
Adem Uğur : Orada kendileri için diledikleri her şey vardır. Katımızda dahası da vardır.
Ahmed Hulusi : Onda, onlar için diledikleri her şey var! Katımızda ise fazlası var!
Ahmet Tekin : Orada, onlara Allahın sünneti düzeninin yasaları ve iradesinin tecellisi içinde, dünyadaki amelleriyle kazandıkları derecelerine göre diledikleri, canlarının çektiği her türlü nimet var. Nezdimizde, fazlası da var.
Ahmet Varol : Orada istedikleri her şey onlarındır ve katımızda daha fazlası da var.
Ali Bulaç : Orada diledikleri her şey onlarındır; katımızda daha fazlası da var.
Ali Fikri Yavuz : Onlara, orada ne dilerlerse var. Katımızda ise ziyade (Allahı görmek) var...
Bekir Sadak : Orada dilediklerini bulurlar. Katimizda fazlasi da vardir.
Celal Yıldırım : Orada onlar için diledikleri her şey var ve yanımızda fazlası da mevcuttur.
Diyanet İşleri (eski) : Orada dilediklerini bulurlar. Katımızda fazlası da vardır.
Diyanet Vakfi : Orada kendileri için diledikleri her şey vardır. Katımızda dahası da vardır.
Edip Yüksel : Diledikleri her şeyi elde ederler ve hatta katımızda fazlası da vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Orada onlara ne dilerlerse var, bizim nezdimizde ise ziyade var
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Orada onlara ne dilerlerse vardır. Bizim katımızda ise fazlası vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Orada onlara ne isterlerse vardır. Katımızda daha fazlası da vardır.
Fizilal-il Kuran : Orada istedikleri herşey vardır. Katımızda daha fazlası da vardır.
Gültekin Onan : Orada diledikleri her şey onlarındır; katımızda daha fazlası da var.
Hasan Basri Çantay : Orada onlar ne dilerlerse var. Nezdimizde daha fazlası var.
Hayrat Neşriyat : Orada kendileri için ne isterlerse vardır; katımızda daha fazlası da vardır!
İbni Kesir : Orada diledikleri onlarındır. Katımızda daha fazlası da var.
Muhammed Esed : Onlar orada arzu ettikleri her şeye sahip olacaklar, ama (bilsinler ki) katımızda daha fazlası da var.
Ömer Nasuhi Bilmen : (34-35) Ona selâmetle giriveriniz. İşte bu, ebediyyet günüdür. Onlar için orada ne dilerlerse vardır ve Bizim nezdimizde ise ziyâdesi (de) vardır.
Ömer Öngüt : Orada kendileri için diledikleri her şey bulunur. Katımızda daha fazlası da vardır.
Şaban Piriş : Orada istedikleri her şey onlarındır. Katımızda daha fazlası da vardır.
Suat Yıldırım : Orada onlara istedikleri her şey verilir. Nezdimizde bundan da fazlası vardır.
Süleyman Ateş : Orada onlara istedikleri herşey vardır. Katımızda daha fazlası da vardır.
Tefhim-ul Kuran : Orada diledikleri her şey onlarındır; katımızda daha fazlası da var.
Ümit Şimşek : Orada onların diledikleri herşey var; üstüne, katımızdan bir de fazlası var.
Yaşar Nuri Öztürk : Orada onlar için istedikleri her şey var. Katımızda ise dahası da var.
|